Ciencia y Tecnología

En 1953, Corea del Norte y Corea del Sur hablaban el mismo idioma. En 2026, empiezan a ser dos distintos

Published

on

<p>&NewLine; <img src&equals;"https&colon;&sol;&sol;i&period;blogs&period;es&sol;592962&sol;photo-1526199119161-4be1e3368d52&sol;1024&lowbar;2000&period;jpeg" alt&equals;"En 1953&comma; Corea del Norte y Corea del Sur hablaban el mismo idioma&period; En 2026&comma; empiezan a ser dos distintos">&NewLine; <&sol;p>&NewLine;<p>Los bruscos cambios políticos&comma; las traumáticas medidas impuestas a fuerza de mandato militar sobre un pueblo&comma; pueden tener efectos inesperados visibles a corto plazo y dejar heridas que no cicatricen hasta mucho después del fin de la discordia&period; Lo vimos muy claramente en las dos "Alemanias" que nos dejó la Guerra Fría y lo vemos claramente hoy en otro país&lowbar; Corea&period;<&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 1 --><&sol;p>&NewLine;<p>Viajando al presente&comma; y aunque conocemos la huella que está dejando en la población coreana la batalla entre los bloques capitalista y comunista&comma; hay una dimensión de desigualdad cultural que puede haber pasado más desapercibida&colon; la <strong>idiomática<&sol;strong>&period;<&sol;p>&NewLine;<p>Como evidenció un estudio reciente&comma; y tras poco más de siete décadas de separación&comma; el coreano ya no es el mismo entre el norte y el sur&period; <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;theconversation&period;com&sol;4-things-to-know-about-north-and-south-korea-80583">El 45&percnt; de la población encuestada<&sol;a> tenía problemas para entender los diálogos de coreanos de la zona contraria&comma; y en un 1&percnt; de los casos los norcoreanos no entendían en absoluto lo que los surcoreanos les decían&period; <&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 2 --><&sol;p>&NewLine;<p>En conclusión&comma; y como han afirmado los lingüistas dedicados a esta empresa&comma; al menos un tercio del vocabulario cotidiano ya no es el mismo&comma; especialmente el referido a temas profesionales y empresariales&period;<&sol;p>&NewLine;<h2>Así han variado sus vocabularios<&sol;h2>&NewLine;<p>La principal <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;theguardian&period;com&sol;world&sol;2014&sol;jul&sol;11&sol;korean-peoples-comprehensive-dictionary">diferencia<&sol;a> entre ambos territorios es que en Corea del Norte el idioma ha permanecido más puro&comma; con ligeras incursiones gramaticales del chino y el ruso&comma; mientras que el surcoreano ha abrazado sin remilgos muchos neologismos provenientes del inglés&period;<&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 3 --><&sol;p>&NewLine;<div class&equals;"article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">&NewLine;<div class&equals;"asset-content">&NewLine;<p> <img alt&equals;"korea" class&equals;"centro&lowbar;sinmarco" src&equals;"https&colon;&sol;&sol;i&period;blogs&period;es&sol;b9b83d&sol;photo-1619179834700-7a886aac80cc&sol;450&lowbar;1000&period;jpeg"><&sol;p><&sol;div>&NewLine;<&sol;div>&NewLine;<ul>&NewLine;<li>Mientras con el tiempo en Corea del Sur las compañías han ido creando diversos términos para decir <strong>&OpenCurlyDoubleQuote;papel”<&sol;strong>&comma; adaptándose a los nuevos y distintos formatos y materiales&comma; en el norte se mantiene el término original en exclusiva&comma; que deben usar para todas las variantes&period;<&sol;li>&NewLine;<li>En el sur&comma; y para hablar de la terminología del fútbol&comma; los goles de penalti se meten con una <strong>&OpenCurlyDoubleQuote;penalty kick”<&sol;strong>&comma; expresado literalmente en inglés&comma; mientras que en el norte los coreanos triunfan haciendo un &OpenCurlyDoubleQuote;castigo de 11 metros”&period;<&sol;li>&NewLine;<li>Los sureños&comma; cuando quieren tomar un zumo&comma; piden un &OpenCurlyDoubleQuote;juice”&comma; mientras que los norteños hablan del <strong>&OpenCurlyDoubleQuote;agua dulce de la fruta”<&sol;strong>&period;<&sol;li>&NewLine;<li>Para desearle <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;reddit&period;com&sol;r&sol;todayilearned&sol;comments&sol;8bpbyu&sol;til&lowbar;that&lowbar;after&lowbar;only&lowbar;73&lowbar;years&lowbar;of&lowbar;separation&lowbar;the&sol;">&OpenCurlyDoubleQuote;buena suerte”<&sol;a> a alguien&comma; los del sur han adoptado en el habla coloquial una expresión angloparlante&comma; <strong>&OpenCurlyDoubleQuote;hi-team”<&sol;strong>&comma; cosa que los del norte no entienden en absoluto&period;<&sol;li>&NewLine;<li>A los coreanos del norte les &OpenCurlyDoubleQuote;duele la cabeza”&comma; mientras que los del sur&comma; que en estas décadas han descubierto el concepto del estrés&comma; hablan mucho más del dolor de <strong>&OpenCurlyDoubleQuote;sutureso”<&sol;strong>&comma; estrés en el corrupto slang <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;en&period;wikipedia&period;org&sol;wiki&sol;Konglish">konglish<&sol;a>&period;<&sol;li>&NewLine;<&sol;ul>&NewLine;<p>Los nuevos léxicos también evidencian la transformación ideológica entre las dos naciones&comma; entre sus sistemas políticos y sus estructuras sociales&period;<&sol;p>&NewLine;<ul>&NewLine;<li>Desde la separación&comma; la palabra <strong>&OpenCurlyDoubleQuote;dongmu”<&sol;strong>&comma; que significaba amigo&comma; se dejó de usar en el norte en favor del término soviético &tcy;&ocy;&vcy;&acy;&rcy;&icy;&shchcy;&comma; &OpenCurlyDoubleQuote;camarada”&period;<&sol;li>&NewLine;<li>&OpenCurlyDoubleQuote;Sun-mul”&comma; término que significa &OpenCurlyDoubleQuote;la acción de presentar a tu amigo”&comma; tiene ahora prohibida su utilización entre la población general&comma; y se reservó su uso privilegiado para Kim Il Sung y Kim Jong il&period;<&sol;li>&NewLine;<&sol;ul>&NewLine;<h2>La problemática vida oral de los desertores<&sol;h2>&NewLine;<p>Estos cambios han tenido ya consecuencias reconocibles y lo lógico es que se convierta cada día en un problema más acuciante&period; Durante los Juegos Olímpicos de 2018&comma; por ejemplo&comma; los dos países decidieron lanzar un <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;theguardian&period;com&sol;world&sol;2018&sol;feb&sol;04&sol;unified-korean-womens-ice-hockey-team-play-debut-match">mensaje de reconciliación<&sol;a> al mundo permitiendo que sus equipos de hockey femenino compitiesen en la misma agrupación mano a mano&period; <&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 4 --><&sol;p>&NewLine;<div class&equals;"article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">&NewLine;<div class&equals;"asset-content">&NewLine;<p> <img alt&equals;"corea" class&equals;"centro&lowbar;sinmarco" src&equals;"https&colon;&sol;&sol;i&period;blogs&period;es&sol;3b978e&sol;photo-1604359896927-0610b7a3a2be&sol;450&lowbar;1000&period;jpeg"><&sol;p><&sol;div>&NewLine;<&sol;div>&NewLine;<p>Como comentaron después las atletas del sur hubo <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"http&colon;&sol;&sol;www&period;abc&period;net&period;au&sol;news&sol;2018-02-06&sol;winter-olympics-language-problems-unified-korea-ice-hockey-team&sol;9399410">bastantes problemas de comunicación<&sol;a> que perjudicaron a su estrategia final&colon; al parecer&comma; la entrenadora&comma; de Corea del Sur&comma; empleaba palabras técnicas en inglés&comma; algo de lo más habitual en disciplinas deportivas en cualquier parte del mundo&comma; pero las jugadoras del norte no eran capaces de seguir sus lecciones por culpa de este vocabulario que&comma; para ellas&comma; era indescifrable&period;<&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 5 --><&sol;p>&NewLine;<p>Algo más grave que la falta de coordinación para un evento deportivo es lo que les ha tocado vivir a muchos de <strong>los 28&period;000 desertores<&sol;strong> que viajaron del norte al sur en los últimos años&period; Su lengua les delata involuntariamente en su nuevo país de residencia&period; En el mejor de los casos los locales <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;voanews&period;com&sol;a&sol;a-13-2009-03-16-voa49-68727402&sol;409810&period;html">se ríen de su dialecto desfasado<&sol;a>&period; De que no sepan adaptarse a la jerga de una realidad posbélica y globalizada&period; En el peor&comma; pueden tener muchos <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;pri&period;org&sol;stories&sol;2015-05-19&sol;korean-today-virtually-two-languages-and-thats-problem-north-korean-defectors">problemas para entrar en las escuelas o para conseguir empleos<&sol;a> y vivir una segunda vida tan sacrificada como la que intentaron dejar atrás&period;<&sol;p>&NewLine;<h2>Preservación del lenguaje&colon; un trauma nacional <&sol;h2>&NewLine;<p>Porque&comma; además&comma; el coreano atesora una gran relevancia emocional e identitaria para los 75 millones de ciudadanos que acumulan los dos frentes&period; Después de la dramática ocupación de la península por parte de las fuerzas niponas entre 1910 y 1945 los locales <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;quora&period;com&sol;What-was-it-like-in-Korea-during-Japanese-occupation">fueron sometidos a las normas lingüísticas japonesas<&sol;a> como una estrategia para controlar a la población y erradicar su cultura&period;<&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 6 --><&sol;p>&NewLine;<p>Se impusieron <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;books&period;google&period;es&sol;books&quest;id&equals;NN-yIdLOkCoC&amp&semi;pg&equals;PA131&amp&semi;lpg&equals;PA131&amp&semi;dq&equals;korean&plus;language&plus;japanese&plus;oppression&amp&semi;source&equals;bl&amp&semi;ots&equals;qLX5kT5Crp&amp&semi;sig&equals;66zp2Va-lTDo-ugLjqloILRNiK8&amp&semi;hl&equals;en&amp&semi;sa&equals;X&amp&semi;ved&equals;0ahUKEwijgMPHqr&lowbar;aAhUBBsAKHfzGDbsQ6AEIhgEwDQ&num;v&equals;onepage&amp&semi;q&equals;korean&percnt;20language&percnt;20japanese&percnt;20oppression&amp&semi;f&equals;false">discursos "científicos"<&sol;a> que defendían su idioma era poco más que un dialecto descendiente del japonés &lpar;una afirmación controvertida para cualquier lingüista con una visión neutral&rpar;&comma; y que por tanto no merecía la pena preservar un uso pervertido de un idioma superior en su pureza&period; T<&sol;p>&NewLine;<p>ras la Guerra del Pacífico se prohibió terminantemente la enseñanza en coreano&comma; se extinguía su vocabulario&comma; se amonestaba a las gentes que lo hablaban cotidianamente y se ejecutaba a los intelectuales que intentasen preservar su legado&period; Con el final de la Segunda Guerra Mundial las dos naciones resultantes tuvieron en parte que reempoderar su lengua&period;<&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 7 --><&sol;p>&NewLine;<h2>Hay intentos de reunificación del idioma<&sol;h2>&NewLine;<p>Ambos gobiernos trabajan bidireccionalmente desde hace varios años en un proyecto de glosario unificado&period; Se lo conoce como el Gyeoremal-kunsajeon&comma; o el Diccionario para la comprensión del pueblo del coreano&comma; y es el plan bajo el que&comma; en el futuro&comma; se educará a las siguientes generaciones&period; Estos 70 años de cambio lingüístico <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;en&period;wikipedia&period;org&sol;wiki&sol;North&percnt;E2&percnt;80&percnt;93South&lowbar;differences&lowbar;in&lowbar;the&lowbar;Korean&lowbar;language">han ido mucho más allá<&sol;a> que la transformación de algunos términos&period; Hay incluso <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;theguardian&period;com&sol;books&sol;2017&sol;feb&sol;24&sol;north-south-korea-language-bandi-the-accusation-deborah-smith">estructuras conversacionales<&sol;a> que han sido modificadas&period; Sería un cambio tan brusco como unir a las gentes de un idioma con las que usen uno de sus dialectos&period;<&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 8 --><&sol;p>&NewLine;<div class&equals;"article-asset-image article-asset-normal article-asset-center">&NewLine;<div class&equals;"asset-content">&NewLine;<p> <img alt&equals;"korea" class&equals;"centro&lowbar;sinmarco" src&equals;"https&colon;&sol;&sol;i&period;blogs&period;es&sol;fd8da5&sol;photo-1534210199251-0ef13538e0a4&sol;450&lowbar;1000&period;jpeg"><&sol;p><&sol;div>&NewLine;<&sol;div>&NewLine;<p>No está sólo el hecho de que ninguno de los dos Estados quiera dar su brazo a torcer&comma; es que toda modificación de las estructuras lingüísticas que no sean atentas podrían cimentar <strong>inconsistencias sintácticas<&sol;strong> o fonéticas en el futuro&period;<&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 9 --><&sol;p>&NewLine;<p>Los objetivos de la empresa&comma; además&comma; se consiguen a ritmos irregulares&comma; ya que las relaciones entre ambas naciones se han enfriado y calentado varias veces en las últimas décadas&period; Pero los esfuerzos se mantienen&comma; ya que saben que es muy probable que haya una nueva unión en el horizonte&period;<&sol;p>&NewLine;<p>"Ha pasado el tiempo y&comma; en consecuencia&comma; el lenguaje ha evolucionado"&comma; ha comentado <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;theguardian&period;com&sol;world&sol;2014&sol;jul&sol;11&sol;korean-peoples-comprehensive-dictionary">Han Yong-un<&sol;a>&comma; el director del proyecto idiomático referido&comma; &OpenCurlyDoubleQuote;y esos cambios seguirán ocurriendo hasta que llegue la reunificación&period; Para entonces deberemos estar preparados”&period;<&sol;p>&NewLine;<p><&excl;-- BREAK 10 --><&sol;p>&NewLine;<p>En Xataka &vert; <a class&equals;"text-outboundlink" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;xataka&period;com&sol;componentes&sol;corea-sur-supera-a-china-como-mayor-mercado-asml-sanciones-estan-cambiando-mundo" data-vars-post-title&equals;"Corea del Sur supera a China como el mayor mercado de ASML&colon; las sanciones ya están cambiando el mundo" data-vars-post-url&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;xataka&period;com&sol;componentes&sol;corea-sur-supera-a-china-como-mayor-mercado-asml-sanciones-estan-cambiando-mundo">Corea del Sur supera a China como el mayor mercado de ASML&colon; las sanciones ya están cambiando el mundo<&sol;a><&sol;p>&NewLine;<p>En Xataka &vert; <a class&equals;"text-outboundlink" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;xataka&period;com&sol;magnet&sol;vas-a-instalar-aire-acondicionado-recuerda-que-le-ocurrio-a-corea-sur-fue-desastre-arquitectonico-milenio" data-vars-post-title&equals;"&NewLine;En 1995&comma; Corea del Sur sufrió uno de los grandes desastres arquitectónicos del siglo&period; El culpable&colon; el aire acondicionado" data-vars-post-url&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;xataka&period;com&sol;magnet&sol;vas-a-instalar-aire-acondicionado-recuerda-que-le-ocurrio-a-corea-sur-fue-desastre-arquitectonico-milenio">En 1995&comma; Corea del Sur sufrió uno de los grandes desastres arquitectónicos del siglo&period; El culpable&colon; el aire acondicionado<&sol;a><&sol;p>&NewLine;<p>Imagen &vert; <a rel&equals;"noopener&comma; noreferrer" href&equals;"https&colon;&sol;&sol;unsplash&period;com&sol;es&sol;fotos&sol;fotografia-de-bicicleta-cerca-de-la-fachada-de-la-tienda-cJKfMvJGHD0">Unsplash<&sol;a><&sol;p>&NewLine;<p><&sol;p>&NewLine;<p><&sol;p>&NewLine;<p><&sol;p>&NewLine;<p><&sol;p>&NewLine;<p><&sol;p>&NewLine;<p><&sol;p>&NewLine;<p> &&num;8211&semi; <br &sol;> La noticia<br &sol;>&NewLine; <a href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;xataka&period;com&sol;magnet&sol;1953-corea-norte-corea-sur-hablaban-idioma-2026-empiezan-a-ser-dos-distintos&quest;utm&lowbar;source&equals;feedburner&amp&semi;utm&lowbar;medium&equals;feed&amp&semi;utm&lowbar;campaign&equals;18&lowbar;Apr&lowbar;2026"><br &sol;>&NewLine; <em> En 1953&comma; Corea del Norte y Corea del Sur hablaban el mismo idioma&period; En 2026&comma; empiezan a ser dos distintos <&sol;em><br &sol;>&NewLine; <&sol;a><br &sol;>&NewLine; fue publicada originalmente en<br &sol;>&NewLine; <a href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;xataka&period;com&sol;&quest;utm&lowbar;source&equals;feedburner&amp&semi;utm&lowbar;medium&equals;feed&amp&semi;utm&lowbar;campaign&equals;18&lowbar;Apr&lowbar;2026"><br &sol;>&NewLine; <strong> Xataka <&sol;strong><br &sol;>&NewLine; <&sol;a><br &sol;>&NewLine; por <a href&equals;"https&colon;&sol;&sol;www&period;xataka&period;com&sol;autor&sol;esther-miguel&quest;utm&lowbar;source&equals;feedburner&amp&semi;utm&lowbar;medium&equals;feed&amp&semi;utm&lowbar;campaign&equals;18&lowbar;Apr&lowbar;2026"><br &sol;>&NewLine; Esther Miguel Trula<br &sol;>&NewLine; <&sol;a><br &sol;>&NewLine; &period; <&sol;p>&NewLine;<p> Los bruscos cambios políticos&comma; las traumáticas medidas impuestas a fuerza de mandato militar sobre un pueblo&comma; pueden tener efectos inesperados visibles a corto plazo y dejar heridas que no cicatricen hasta mucho después del fin de la discordia&period; Lo vimos muy claramente en las dos "Alemanias" que nos dejó la Guerra Fría y lo vemos claramente hoy en otro país&lowbar; Corea&period;<br &sol;>&NewLine;Viajando al presente&comma; y aunque conocemos la huella que está dejando en la población coreana la batalla entre los bloques capitalista y comunista&comma; hay una dimensión de desigualdad cultural que puede haber pasado más desapercibida&colon; la idiomática&period;<br &sol;>&NewLine;Como evidenció un estudio reciente&comma; y tras poco más de siete décadas de separación&comma; el coreano ya no es el mismo entre el norte y el sur&period; El 45&percnt; de la población encuestada tenía problemas para entender los diálogos de coreanos de la zona contraria&comma; y en un 1&percnt; de los casos los norcoreanos no entendían en absoluto lo que los surcoreanos les decían&period; <br &sol;>&NewLine;En conclusión&comma; y como han afirmado los lingüistas dedicados a esta empresa&comma; al menos un tercio del vocabulario cotidiano ya no es el mismo&comma; especialmente el referido a temas profesionales y empresariales&period;<br &sol;>&NewLine;Así han variado sus vocabularios<br &sol;>&NewLine;La principal diferencia entre ambos territorios es que en Corea del Norte el idioma ha permanecido más puro&comma; con ligeras incursiones gramaticales del chino y el ruso&comma; mientras que el surcoreano ha abrazado sin remilgos muchos neologismos provenientes del inglés&period;<&sol;p>&NewLine;<p>Mientras con el tiempo en Corea del Sur las compañías han ido creando diversos términos para decir &OpenCurlyDoubleQuote;papel”&comma; adaptándose a los nuevos y distintos formatos y materiales&comma; en el norte se mantiene el término original en exclusiva&comma; que deben usar para todas las variantes&period;En el sur&comma; y para hablar de la terminología del fútbol&comma; los goles de penalti se meten con una &OpenCurlyDoubleQuote;penalty kick”&comma; expresado literalmente en inglés&comma; mientras que en el norte los coreanos triunfan haciendo un &OpenCurlyDoubleQuote;castigo de 11 metros”&period;Los sureños&comma; cuando quieren tomar un zumo&comma; piden un &OpenCurlyDoubleQuote;juice”&comma; mientras que los norteños hablan del &OpenCurlyDoubleQuote;agua dulce de la fruta”&period;Para desearle &OpenCurlyDoubleQuote;buena suerte” a alguien&comma; los del sur han adoptado en el habla coloquial una expresión angloparlante&comma; &OpenCurlyDoubleQuote;hi-team”&comma; cosa que los del norte no entienden en absoluto&period;A los coreanos del norte les &OpenCurlyDoubleQuote;duele la cabeza”&comma; mientras que los del sur&comma; que en estas décadas han descubierto el concepto del estrés&comma; hablan mucho más del dolor de &OpenCurlyDoubleQuote;sutureso”&comma; estrés en el corrupto slang konglish&period;<br &sol;>&NewLine;Los nuevos léxicos también evidencian la transformación ideológica entre las dos naciones&comma; entre sus sistemas políticos y sus estructuras sociales&period;<br &sol;>&NewLine;Desde la separación&comma; la palabra &OpenCurlyDoubleQuote;dongmu”&comma; que significaba amigo&comma; se dejó de usar en el norte en favor del término soviético &tcy;&ocy;&vcy;&acy;&rcy;&icy;&shchcy;&comma; &OpenCurlyDoubleQuote;camarada”&period;&OpenCurlyDoubleQuote;Sun-mul”&comma; término que significa &OpenCurlyDoubleQuote;la acción de presentar a tu amigo”&comma; tiene ahora prohibida su utilización entre la población general&comma; y se reservó su uso privilegiado para Kim Il Sung y Kim Jong il&period;<br &sol;>&NewLine;La problemática vida oral de los desertores<br &sol;>&NewLine;Estos cambios han tenido ya consecuencias reconocibles y lo lógico es que se convierta cada día en un problema más acuciante&period; Durante los Juegos Olímpicos de 2018&comma; por ejemplo&comma; los dos países decidieron lanzar un mensaje de reconciliación al mundo permitiendo que sus equipos de hockey femenino compitiesen en la misma agrupación mano a mano&period; <&sol;p>&NewLine;<p>Como comentaron después las atletas del sur hubo bastantes problemas de comunicación que perjudicaron a su estrategia final&colon; al parecer&comma; la entrenadora&comma; de Corea del Sur&comma; empleaba palabras técnicas en inglés&comma; algo de lo más habitual en disciplinas deportivas en cualquier parte del mundo&comma; pero las jugadoras del norte no eran capaces de seguir sus lecciones por culpa de este vocabulario que&comma; para ellas&comma; era indescifrable&period;<br &sol;>&NewLine;Algo más grave que la falta de coordinación para un evento deportivo es lo que les ha tocado vivir a muchos de los 28&period;000 desertores que viajaron del norte al sur en los últimos años&period; Su lengua les delata involuntariamente en su nuevo país de residencia&period; En el mejor de los casos los locales se ríen de su dialecto desfasado&period; De que no sepan adaptarse a la jerga de una realidad posbélica y globalizada&period; En el peor&comma; pueden tener muchos problemas para entrar en las escuelas o para conseguir empleos y vivir una segunda vida tan sacrificada como la que intentaron dejar atrás&period;<br &sol;>&NewLine;Preservación del lenguaje&colon; un trauma nacional <br &sol;>&NewLine;Porque&comma; además&comma; el coreano atesora una gran relevancia emocional e identitaria para los 75 millones de ciudadanos que acumulan los dos frentes&period; Después de la dramática ocupación de la península por parte de las fuerzas niponas entre 1910 y 1945 los locales fueron sometidos a las normas lingüísticas japonesas como una estrategia para controlar a la población y erradicar su cultura&period;<br &sol;>&NewLine;Se impusieron discursos "científicos" que defendían su idioma era poco más que un dialecto descendiente del japonés &lpar;una afirmación controvertida para cualquier lingüista con una visión neutral&rpar;&comma; y que por tanto no merecía la pena preservar un uso pervertido de un idioma superior en su pureza&period; T<br &sol;>&NewLine;ras la Guerra del Pacífico se prohibió terminantemente la enseñanza en coreano&comma; se extinguía su vocabulario&comma; se amonestaba a las gentes que lo hablaban cotidianamente y se ejecutaba a los intelectuales que intentasen preservar su legado&period; Con el final de la Segunda Guerra Mundial las dos naciones resultantes tuvieron en parte que reempoderar su lengua&period;<br &sol;>&NewLine;Hay intentos de reunificación del idioma<br &sol;>&NewLine;Ambos gobiernos trabajan bidireccionalmente desde hace varios años en un proyecto de glosario unificado&period; Se lo conoce como el Gyeoremal-kunsajeon&comma; o el Diccionario para la comprensión del pueblo del coreano&comma; y es el plan bajo el que&comma; en el futuro&comma; se educará a las siguientes generaciones&period; Estos 70 años de cambio lingüístico han ido mucho más allá que la transformación de algunos términos&period; Hay incluso estructuras conversacionales que han sido modificadas&period; Sería un cambio tan brusco como unir a las gentes de un idioma con las que usen uno de sus dialectos&period;<&sol;p>&NewLine;<p>No está sólo el hecho de que ninguno de los dos Estados quiera dar su brazo a torcer&comma; es que toda modificación de las estructuras lingüísticas que no sean atentas podrían cimentar inconsistencias sintácticas o fonéticas en el futuro&period;<br &sol;>&NewLine;Los objetivos de la empresa&comma; además&comma; se consiguen a ritmos irregulares&comma; ya que las relaciones entre ambas naciones se han enfriado y calentado varias veces en las últimas décadas&period; Pero los esfuerzos se mantienen&comma; ya que saben que es muy probable que haya una nueva unión en el horizonte&period;<br &sol;>&NewLine;"Ha pasado el tiempo y&comma; en consecuencia&comma; el lenguaje ha evolucionado"&comma; ha comentado Han Yong-un&comma; el director del proyecto idiomático referido&comma; &OpenCurlyDoubleQuote;y esos cambios seguirán ocurriendo hasta que llegue la reunificación&period; Para entonces deberemos estar preparados”&period;<br &sol;>&NewLine;En Xataka &vert; Corea del Sur supera a China como el mayor mercado de ASML&colon; las sanciones ya están cambiando el mundo<br &sol;>&NewLine;En Xataka &vert; En 1995&comma; Corea del Sur sufrió uno de los grandes desastres arquitectónicos del siglo&period; El culpable&colon; el aire acondicionado<br &sol;>&NewLine;Imagen &vert; Unsplash<&sol;p>&NewLine;<p> &&num;8211&semi; La noticia<&sol;p>&NewLine;<p> En 1953&comma; Corea del Norte y Corea del Sur hablaban el mismo idioma&period; En 2026&comma; empiezan a ser dos distintos <&sol;p>&NewLine;<p> fue publicada originalmente en<&sol;p>&NewLine;<p> Xataka <&sol;p>&NewLine;<p> por<br &sol;>&NewLine; Esther Miguel Trula<&sol;p>&NewLine;<p> &period;   <&sol;p>&NewLine;

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Trending

Copyright 2025 ERM Digital. Todos los derechos reservados.