{"id":19619,"date":"2026-04-18T03:00:55","date_gmt":"2026-04-18T07:00:55","guid":{"rendered":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/2026\/04\/18\/en-1953-corea-del-norte-y-corea-del-sur-hablaban-el-mismo-idioma-en-2026-empiezan-a-ser-dos-distintos\/"},"modified":"2026-04-18T03:00:55","modified_gmt":"2026-04-18T07:00:55","slug":"en-1953-corea-del-norte-y-corea-del-sur-hablaban-el-mismo-idioma-en-2026-empiezan-a-ser-dos-distintos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/2026\/04\/18\/en-1953-corea-del-norte-y-corea-del-sur-hablaban-el-mismo-idioma-en-2026-empiezan-a-ser-dos-distintos\/","title":{"rendered":"En 1953, Corea del Norte y Corea del Sur hablaban el mismo idioma. En 2026, empiezan a ser dos distintos"},"content":{"rendered":"<p>\n      <img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i.blogs.es\/592962\/photo-1526199119161-4be1e3368d52\/1024_2000.jpeg\" alt=\"En 1953, Corea del Norte y Corea del Sur hablaban el mismo idioma. En 2026, empiezan a ser dos distintos\">\n    <\/p>\n<p>Los bruscos cambios pol\u00edticos, las traum\u00e1ticas medidas impuestas a fuerza de mandato militar sobre un pueblo, pueden tener efectos inesperados visibles a corto plazo y dejar\u00a0heridas que no cicatricen hasta mucho despu\u00e9s\u00a0del fin de la discordia. Lo vimos muy claramente en las dos \"Alemanias\" que nos dej\u00f3 la Guerra Fr\u00eda y lo vemos claramente hoy en otro pa\u00eds_ Corea.<\/p>\n<p><!-- BREAK 1 --><\/p>\n<p>Viajando al presente, y aunque conocemos la huella que est\u00e1 dejando en la poblaci\u00f3n coreana la batalla entre los bloques capitalista y comunista, hay una dimensi\u00f3n de\u00a0desigualdad cultural\u00a0que puede haber pasado m\u00e1s desapercibida: la\u00a0<strong>idiom\u00e1tica<\/strong>.<\/p>\n<p>Como evidenci\u00f3 un estudio reciente, y tras poco m\u00e1s de siete d\u00e9cadas de separaci\u00f3n, el coreano ya no es el mismo entre el norte y el sur.\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/theconversation.com\/4-things-to-know-about-north-and-south-korea-80583\">El 45% de la poblaci\u00f3n encuestada<\/a>\u00a0ten\u00eda problemas para entender los di\u00e1logos de coreanos de la zona contraria, y en un 1% de los casos los norcoreanos no entend\u00edan en absoluto lo que los surcoreanos les dec\u00edan.\u00a0<\/p>\n<p><!-- BREAK 2 --><\/p>\n<p>En conclusi\u00f3n, y como han afirmado los ling\u00fcistas dedicados a esta empresa, al menos\u00a0un tercio del vocabulario cotidiano\u00a0ya no es el mismo, especialmente el referido a temas profesionales y empresariales.<\/p>\n<h2>As\u00ed han variado sus vocabularios<\/h2>\n<p>La principal\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/world\/2014\/jul\/11\/korean-peoples-comprehensive-dictionary\">diferencia<\/a>\u00a0entre ambos territorios es que en Corea del Norte el idioma ha permanecido m\u00e1s puro, con ligeras incursiones gramaticales del\u00a0chino y el ruso, mientras que el surcoreano ha abrazado sin remilgos muchos\u00a0neologismos provenientes del ingl\u00e9s.<\/p>\n<p><!-- BREAK 3 --><\/p>\n<div class=\"article-asset-image article-asset-normal article-asset-center\">\n<div class=\"asset-content\">\n<p>   <img decoding=\"async\" alt=\"korea\" class=\"centro_sinmarco\" src=\"https:\/\/i.blogs.es\/b9b83d\/photo-1619179834700-7a886aac80cc\/450_1000.jpeg\"><\/p><\/div>\n<\/div>\n<ul>\n<li>Mientras con el tiempo en Corea del Sur las compa\u00f1\u00edas han ido creando diversos t\u00e9rminos para decir\u00a0<strong>\u201cpapel\u201d<\/strong>, adapt\u00e1ndose a los nuevos y distintos formatos y materiales, en el norte se mantiene el t\u00e9rmino original en exclusiva, que deben usar para todas las variantes.<\/li>\n<li>En el sur, y para hablar de la terminolog\u00eda del f\u00fatbol, los goles de penalti se meten con una\u00a0<strong>\u201cpenalty kick\u201d<\/strong>, expresado literalmente en ingl\u00e9s, mientras que en el norte los coreanos triunfan haciendo un \u201ccastigo de 11 metros\u201d.<\/li>\n<li>Los sure\u00f1os, cuando quieren tomar un zumo, piden un \u201cjuice\u201d, mientras que los norte\u00f1os hablan del\u00a0<strong>\u201cagua dulce de la fruta\u201d<\/strong>.<\/li>\n<li>Para desearle\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/www.reddit.com\/r\/todayilearned\/comments\/8bpbyu\/til_that_after_only_73_years_of_separation_the\/\">\u201cbuena suerte\u201d<\/a>\u00a0a alguien, los del sur han adoptado en el habla coloquial una expresi\u00f3n angloparlante,\u00a0<strong>\u201chi-team\u201d<\/strong>, cosa que los del norte no entienden en absoluto.<\/li>\n<li>A los coreanos del norte les \u201cduele la cabeza\u201d, mientras que los del sur, que en estas d\u00e9cadas han descubierto el concepto del estr\u00e9s, hablan mucho m\u00e1s del dolor de\u00a0<strong>\u201csutureso\u201d<\/strong>, estr\u00e9s en el corrupto slang\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Konglish\">konglish<\/a>.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Los nuevos l\u00e9xicos tambi\u00e9n evidencian la transformaci\u00f3n ideol\u00f3gica entre las dos naciones, entre sus sistemas pol\u00edticos y sus estructuras sociales.<\/p>\n<ul>\n<li>Desde la separaci\u00f3n, la palabra\u00a0<strong>\u201cdongmu\u201d<\/strong>, que significaba amigo, se dej\u00f3 de usar en el norte en favor del t\u00e9rmino sovi\u00e9tico \u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449, \u201ccamarada\u201d.<\/li>\n<li>\u201cSun-mul\u201d, t\u00e9rmino que significa \u201cla acci\u00f3n de presentar a tu amigo\u201d, tiene ahora prohibida su utilizaci\u00f3n entre la poblaci\u00f3n general, y se reserv\u00f3 su uso privilegiado para\u00a0Kim Il Sung y Kim Jong il.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>La problem\u00e1tica vida oral de los desertores<\/h2>\n<p>Estos cambios han tenido ya consecuencias reconocibles y lo l\u00f3gico es que se convierta cada d\u00eda en un problema m\u00e1s acuciante. Durante los\u00a0Juegos Ol\u00edmpicos de 2018, por ejemplo, los dos pa\u00edses decidieron lanzar un\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/world\/2018\/feb\/04\/unified-korean-womens-ice-hockey-team-play-debut-match\">mensaje de reconciliaci\u00f3n<\/a>\u00a0al mundo permitiendo que sus equipos de hockey femenino compitiesen en la misma agrupaci\u00f3n mano a mano.\u00a0<\/p>\n<p><!-- BREAK 4 --><\/p>\n<div class=\"article-asset-image article-asset-normal article-asset-center\">\n<div class=\"asset-content\">\n<p>   <img decoding=\"async\" alt=\"corea\" class=\"centro_sinmarco\" src=\"https:\/\/i.blogs.es\/3b978e\/photo-1604359896927-0610b7a3a2be\/450_1000.jpeg\"><\/p><\/div>\n<\/div>\n<p>Como comentaron despu\u00e9s las atletas del sur hubo\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"http:\/\/www.abc.net.au\/news\/2018-02-06\/winter-olympics-language-problems-unified-korea-ice-hockey-team\/9399410\">bastantes problemas de comunicaci\u00f3n<\/a>\u00a0que perjudicaron a su estrategia final: al parecer, la entrenadora, de Corea del Sur, empleaba\u00a0palabras t\u00e9cnicas en ingl\u00e9s, algo de lo m\u00e1s habitual en disciplinas deportivas en cualquier parte del mundo, pero las jugadoras del norte no eran capaces de seguir sus lecciones por culpa de este vocabulario que, para ellas, era indescifrable.<\/p>\n<p><!-- BREAK 5 --><\/p>\n<p>Algo m\u00e1s grave que la falta de coordinaci\u00f3n para un evento deportivo es lo que les ha tocado vivir a muchos de\u00a0<strong>los 28.000 desertores<\/strong>\u00a0que viajaron del norte al sur en los \u00faltimos a\u00f1os. Su lengua les delata involuntariamente en su nuevo pa\u00eds de residencia. En el mejor de los casos los locales\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/www.voanews.com\/a\/a-13-2009-03-16-voa49-68727402\/409810.html\">se r\u00eden de su dialecto desfasado<\/a>. De que no sepan adaptarse a la jerga de una realidad posb\u00e9lica y globalizada. En el peor, pueden tener muchos\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/www.pri.org\/stories\/2015-05-19\/korean-today-virtually-two-languages-and-thats-problem-north-korean-defectors\">problemas para entrar en las escuelas o para conseguir empleos<\/a>\u00a0y vivir una segunda vida tan sacrificada como la que intentaron dejar atr\u00e1s.<\/p>\n<h2>Preservaci\u00f3n del lenguaje: un trauma nacional\u00a0<\/h2>\n<p>Porque, adem\u00e1s, el coreano atesora una gran relevancia emocional e identitaria para los 75 millones de ciudadanos que acumulan los dos frentes. Despu\u00e9s de la\u00a0dram\u00e1tica ocupaci\u00f3n\u00a0de la pen\u00ednsula por parte de las\u00a0fuerzas niponas\u00a0entre 1910 y 1945 los locales\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/www.quora.com\/What-was-it-like-in-Korea-during-Japanese-occupation\">fueron sometidos a las normas ling\u00fc\u00edsticas japonesas<\/a>\u00a0como una estrategia para controlar a la poblaci\u00f3n y erradicar su cultura.<\/p>\n<p><!-- BREAK 6 --><\/p>\n<p>Se impusieron\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/books.google.es\/books?id=NN-yIdLOkCoC&amp;pg=PA131&amp;lpg=PA131&amp;dq=korean+language+japanese+oppression&amp;source=bl&amp;ots=qLX5kT5Crp&amp;sig=66zp2Va-lTDo-ugLjqloILRNiK8&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;ved=0ahUKEwijgMPHqr_aAhUBBsAKHfzGDbsQ6AEIhgEwDQ#v=onepage&amp;q=korean%20language%20japanese%20oppression&amp;f=false\">discursos \"cient\u00edficos\"<\/a>\u00a0que defend\u00edan su idioma era poco m\u00e1s que un dialecto descendiente del japon\u00e9s (una afirmaci\u00f3n controvertida para cualquier ling\u00fcista con una visi\u00f3n neutral), y que por tanto no merec\u00eda la pena preservar un uso pervertido de un idioma superior en su pureza. T<\/p>\n<p>ras la Guerra del Pac\u00edfico se prohibi\u00f3 terminantemente la ense\u00f1anza en coreano, se extingu\u00eda su vocabulario, se amonestaba a las gentes que lo hablaban cotidianamente y\u00a0se ejecutaba a los intelectuales que intentasen preservar su legado. Con el final de la Segunda Guerra Mundial las dos naciones resultantes tuvieron en parte que reempoderar su lengua.<\/p>\n<p><!-- BREAK 7 --><\/p>\n<h2>Hay intentos de reunificaci\u00f3n del idioma<\/h2>\n<p>Ambos gobiernos trabajan bidireccionalmente desde hace varios a\u00f1os en un proyecto de\u00a0glosario unificado. Se lo conoce como el Gyeoremal-kunsajeon, o el Diccionario para la comprensi\u00f3n del pueblo del coreano, y es el plan bajo el que, en el futuro, se educar\u00e1 a las siguientes generaciones. Estos 70 a\u00f1os de cambio ling\u00fc\u00edstico\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/North%E2%80%93South_differences_in_the_Korean_language\">han ido mucho m\u00e1s all\u00e1<\/a>\u00a0que la transformaci\u00f3n de algunos t\u00e9rminos. Hay incluso\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/books\/2017\/feb\/24\/north-south-korea-language-bandi-the-accusation-deborah-smith\">estructuras conversacionales<\/a>\u00a0que han sido modificadas. Ser\u00eda un cambio tan brusco como unir a las gentes de un idioma con las que usen uno de sus dialectos.<\/p>\n<p><!-- BREAK 8 --><\/p>\n<div class=\"article-asset-image article-asset-normal article-asset-center\">\n<div class=\"asset-content\">\n<p>   <img decoding=\"async\" alt=\"korea\" class=\"centro_sinmarco\" src=\"https:\/\/i.blogs.es\/fd8da5\/photo-1534210199251-0ef13538e0a4\/450_1000.jpeg\"><\/p><\/div>\n<\/div>\n<p>No est\u00e1 s\u00f3lo el hecho de que ninguno de los dos Estados quiera dar su brazo a torcer, es que toda modificaci\u00f3n de las estructuras ling\u00fc\u00edsticas que no sean atentas podr\u00edan cimentar\u00a0<strong>inconsistencias sint\u00e1cticas<\/strong>\u00a0o fon\u00e9ticas en el futuro.<\/p>\n<p><!-- BREAK 9 --><\/p>\n<p>Los objetivos de la empresa, adem\u00e1s, se consiguen a ritmos irregulares, ya que las relaciones entre ambas naciones se han enfriado y calentado varias veces en las \u00faltimas d\u00e9cadas. Pero los esfuerzos se mantienen, ya que saben que es muy probable que haya una\u00a0nueva uni\u00f3n en el horizonte.<\/p>\n<p>\"Ha pasado el tiempo y, en consecuencia, el lenguaje ha evolucionado\", ha comentado\u00a0<a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/world\/2014\/jul\/11\/korean-peoples-comprehensive-dictionary\">Han Yong-un<\/a>, el director del proyecto idiom\u00e1tico referido, \u201cy esos cambios seguir\u00e1n ocurriendo hasta que llegue la reunificaci\u00f3n. Para entonces deberemos estar preparados\u201d.<\/p>\n<p><!-- BREAK 10 --><\/p>\n<p>En Xataka | <a class=\"text-outboundlink\" href=\"https:\/\/www.xataka.com\/componentes\/corea-sur-supera-a-china-como-mayor-mercado-asml-sanciones-estan-cambiando-mundo\" data-vars-post-title=\"Corea del Sur supera a China como el mayor mercado de ASML: las sanciones ya est\u00e1n cambiando el mundo\" data-vars-post-url=\"https:\/\/www.xataka.com\/componentes\/corea-sur-supera-a-china-como-mayor-mercado-asml-sanciones-estan-cambiando-mundo\">Corea del Sur supera a China como el mayor mercado de ASML: las sanciones ya est\u00e1n cambiando el mundo<\/a><\/p>\n<p>En Xataka | <a class=\"text-outboundlink\" href=\"https:\/\/www.xataka.com\/magnet\/vas-a-instalar-aire-acondicionado-recuerda-que-le-ocurrio-a-corea-sur-fue-desastre-arquitectonico-milenio\" data-vars-post-title=\"\nEn 1995, Corea del Sur sufri\u00f3 uno de los grandes desastres arquitect\u00f3nicos del siglo. El culpable: el aire acondicionado\" data-vars-post-url=\"https:\/\/www.xataka.com\/magnet\/vas-a-instalar-aire-acondicionado-recuerda-que-le-ocurrio-a-corea-sur-fue-desastre-arquitectonico-milenio\">En 1995, Corea del Sur sufri\u00f3 uno de los grandes desastres arquitect\u00f3nicos del siglo. El culpable: el aire acondicionado<\/a><\/p>\n<p>Imagen | <a rel=\"noopener, noreferrer\" href=\"https:\/\/unsplash.com\/es\/fotos\/fotografia-de-bicicleta-cerca-de-la-fachada-de-la-tienda-cJKfMvJGHD0\">Unsplash<\/a><\/p>\n<p><\/p>\n<p><\/p>\n<p><\/p>\n<p><\/p>\n<p><\/p>\n<p><\/p>\n<p> &#8211; <br \/> La noticia<br \/>\n      <a href=\"https:\/\/www.xataka.com\/magnet\/1953-corea-norte-corea-sur-hablaban-idioma-2026-empiezan-a-ser-dos-distintos?utm_source=feedburner&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=18_Apr_2026\"><br \/>\n       <em> En 1953, Corea del Norte y Corea del Sur hablaban el mismo idioma. En 2026, empiezan a ser dos distintos <\/em><br \/>\n      <\/a><br \/>\n      fue publicada originalmente en<br \/>\n      <a href=\"https:\/\/www.xataka.com\/?utm_source=feedburner&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=18_Apr_2026\"><br \/>\n       <strong> Xataka <\/strong><br \/>\n      <\/a><br \/>\n             por <a href=\"https:\/\/www.xataka.com\/autor\/esther-miguel?utm_source=feedburner&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=18_Apr_2026\"><br \/>\n        Esther Miguel Trula<br \/>\n       <\/a><br \/>\n      . <\/p>\n<p>\u00a0Los bruscos cambios pol\u00edticos, las traum\u00e1ticas medidas impuestas a fuerza de mandato militar sobre un pueblo, pueden tener efectos inesperados visibles a corto plazo y dejar\u00a0heridas que no cicatricen hasta mucho despu\u00e9s\u00a0del fin de la discordia. Lo vimos muy claramente en las dos \"Alemanias\" que nos dej\u00f3 la Guerra Fr\u00eda y lo vemos claramente hoy en otro pa\u00eds_ Corea.<br \/>\nViajando al presente, y aunque conocemos la huella que est\u00e1 dejando en la poblaci\u00f3n coreana la batalla entre los bloques capitalista y comunista, hay una dimensi\u00f3n de\u00a0desigualdad cultural\u00a0que puede haber pasado m\u00e1s desapercibida: la\u00a0idiom\u00e1tica.<br \/>\nComo evidenci\u00f3 un estudio reciente, y tras poco m\u00e1s de siete d\u00e9cadas de separaci\u00f3n, el coreano ya no es el mismo entre el norte y el sur.\u00a0El 45% de la poblaci\u00f3n encuestada\u00a0ten\u00eda problemas para entender los di\u00e1logos de coreanos de la zona contraria, y en un 1% de los casos los norcoreanos no entend\u00edan en absoluto lo que los surcoreanos les dec\u00edan.\u00a0<br \/>\nEn conclusi\u00f3n, y como han afirmado los ling\u00fcistas dedicados a esta empresa, al menos\u00a0un tercio del vocabulario cotidiano\u00a0ya no es el mismo, especialmente el referido a temas profesionales y empresariales.<br \/>\nAs\u00ed han variado sus vocabularios<br \/>\nLa principal\u00a0diferencia\u00a0entre ambos territorios es que en Corea del Norte el idioma ha permanecido m\u00e1s puro, con ligeras incursiones gramaticales del\u00a0chino y el ruso, mientras que el surcoreano ha abrazado sin remilgos muchos\u00a0neologismos provenientes del ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>Mientras con el tiempo en Corea del Sur las compa\u00f1\u00edas han ido creando diversos t\u00e9rminos para decir\u00a0\u201cpapel\u201d, adapt\u00e1ndose a los nuevos y distintos formatos y materiales, en el norte se mantiene el t\u00e9rmino original en exclusiva, que deben usar para todas las variantes.En el sur, y para hablar de la terminolog\u00eda del f\u00fatbol, los goles de penalti se meten con una\u00a0\u201cpenalty kick\u201d, expresado literalmente en ingl\u00e9s, mientras que en el norte los coreanos triunfan haciendo un \u201ccastigo de 11 metros\u201d.Los sure\u00f1os, cuando quieren tomar un zumo, piden un \u201cjuice\u201d, mientras que los norte\u00f1os hablan del\u00a0\u201cagua dulce de la fruta\u201d.Para desearle\u00a0\u201cbuena suerte\u201d\u00a0a alguien, los del sur han adoptado en el habla coloquial una expresi\u00f3n angloparlante,\u00a0\u201chi-team\u201d, cosa que los del norte no entienden en absoluto.A los coreanos del norte les \u201cduele la cabeza\u201d, mientras que los del sur, que en estas d\u00e9cadas han descubierto el concepto del estr\u00e9s, hablan mucho m\u00e1s del dolor de\u00a0\u201csutureso\u201d, estr\u00e9s en el corrupto slang\u00a0konglish.<br \/>\nLos nuevos l\u00e9xicos tambi\u00e9n evidencian la transformaci\u00f3n ideol\u00f3gica entre las dos naciones, entre sus sistemas pol\u00edticos y sus estructuras sociales.<br \/>\nDesde la separaci\u00f3n, la palabra\u00a0\u201cdongmu\u201d, que significaba amigo, se dej\u00f3 de usar en el norte en favor del t\u00e9rmino sovi\u00e9tico \u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449, \u201ccamarada\u201d.\u201cSun-mul\u201d, t\u00e9rmino que significa \u201cla acci\u00f3n de presentar a tu amigo\u201d, tiene ahora prohibida su utilizaci\u00f3n entre la poblaci\u00f3n general, y se reserv\u00f3 su uso privilegiado para\u00a0Kim Il Sung y Kim Jong il.<br \/>\nLa problem\u00e1tica vida oral de los desertores<br \/>\nEstos cambios han tenido ya consecuencias reconocibles y lo l\u00f3gico es que se convierta cada d\u00eda en un problema m\u00e1s acuciante. Durante los\u00a0Juegos Ol\u00edmpicos de 2018, por ejemplo, los dos pa\u00edses decidieron lanzar un\u00a0mensaje de reconciliaci\u00f3n\u00a0al mundo permitiendo que sus equipos de hockey femenino compitiesen en la misma agrupaci\u00f3n mano a mano.\u00a0<\/p>\n<p>Como comentaron despu\u00e9s las atletas del sur hubo\u00a0bastantes problemas de comunicaci\u00f3n\u00a0que perjudicaron a su estrategia final: al parecer, la entrenadora, de Corea del Sur, empleaba\u00a0palabras t\u00e9cnicas en ingl\u00e9s, algo de lo m\u00e1s habitual en disciplinas deportivas en cualquier parte del mundo, pero las jugadoras del norte no eran capaces de seguir sus lecciones por culpa de este vocabulario que, para ellas, era indescifrable.<br \/>\nAlgo m\u00e1s grave que la falta de coordinaci\u00f3n para un evento deportivo es lo que les ha tocado vivir a muchos de\u00a0los 28.000 desertores\u00a0que viajaron del norte al sur en los \u00faltimos a\u00f1os. Su lengua les delata involuntariamente en su nuevo pa\u00eds de residencia. En el mejor de los casos los locales\u00a0se r\u00eden de su dialecto desfasado. De que no sepan adaptarse a la jerga de una realidad posb\u00e9lica y globalizada. En el peor, pueden tener muchos\u00a0problemas para entrar en las escuelas o para conseguir empleos\u00a0y vivir una segunda vida tan sacrificada como la que intentaron dejar atr\u00e1s.<br \/>\nPreservaci\u00f3n del lenguaje: un trauma nacional\u00a0<br \/>\nPorque, adem\u00e1s, el coreano atesora una gran relevancia emocional e identitaria para los 75 millones de ciudadanos que acumulan los dos frentes. Despu\u00e9s de la\u00a0dram\u00e1tica ocupaci\u00f3n\u00a0de la pen\u00ednsula por parte de las\u00a0fuerzas niponas\u00a0entre 1910 y 1945 los locales\u00a0fueron sometidos a las normas ling\u00fc\u00edsticas japonesas\u00a0como una estrategia para controlar a la poblaci\u00f3n y erradicar su cultura.<br \/>\nSe impusieron\u00a0discursos \"cient\u00edficos\"\u00a0que defend\u00edan su idioma era poco m\u00e1s que un dialecto descendiente del japon\u00e9s (una afirmaci\u00f3n controvertida para cualquier ling\u00fcista con una visi\u00f3n neutral), y que por tanto no merec\u00eda la pena preservar un uso pervertido de un idioma superior en su pureza. T<br \/>\nras la Guerra del Pac\u00edfico se prohibi\u00f3 terminantemente la ense\u00f1anza en coreano, se extingu\u00eda su vocabulario, se amonestaba a las gentes que lo hablaban cotidianamente y\u00a0se ejecutaba a los intelectuales que intentasen preservar su legado. Con el final de la Segunda Guerra Mundial las dos naciones resultantes tuvieron en parte que reempoderar su lengua.<br \/>\nHay intentos de reunificaci\u00f3n del idioma<br \/>\nAmbos gobiernos trabajan bidireccionalmente desde hace varios a\u00f1os en un proyecto de\u00a0glosario unificado. Se lo conoce como el Gyeoremal-kunsajeon, o el Diccionario para la comprensi\u00f3n del pueblo del coreano, y es el plan bajo el que, en el futuro, se educar\u00e1 a las siguientes generaciones. Estos 70 a\u00f1os de cambio ling\u00fc\u00edstico\u00a0han ido mucho m\u00e1s all\u00e1\u00a0que la transformaci\u00f3n de algunos t\u00e9rminos. Hay incluso\u00a0estructuras conversacionales\u00a0que han sido modificadas. Ser\u00eda un cambio tan brusco como unir a las gentes de un idioma con las que usen uno de sus dialectos.<\/p>\n<p>No est\u00e1 s\u00f3lo el hecho de que ninguno de los dos Estados quiera dar su brazo a torcer, es que toda modificaci\u00f3n de las estructuras ling\u00fc\u00edsticas que no sean atentas podr\u00edan cimentar\u00a0inconsistencias sint\u00e1cticas\u00a0o fon\u00e9ticas en el futuro.<br \/>\nLos objetivos de la empresa, adem\u00e1s, se consiguen a ritmos irregulares, ya que las relaciones entre ambas naciones se han enfriado y calentado varias veces en las \u00faltimas d\u00e9cadas. Pero los esfuerzos se mantienen, ya que saben que es muy probable que haya una\u00a0nueva uni\u00f3n en el horizonte.<br \/>\n\"Ha pasado el tiempo y, en consecuencia, el lenguaje ha evolucionado\", ha comentado\u00a0Han Yong-un, el director del proyecto idiom\u00e1tico referido, \u201cy esos cambios seguir\u00e1n ocurriendo hasta que llegue la reunificaci\u00f3n. Para entonces deberemos estar preparados\u201d.<br \/>\nEn Xataka | Corea del Sur supera a China como el mayor mercado de ASML: las sanciones ya est\u00e1n cambiando el mundo<br \/>\nEn Xataka | En 1995, Corea del Sur sufri\u00f3 uno de los grandes desastres arquitect\u00f3nicos del siglo. El culpable: el aire acondicionado<br \/>\nImagen | Unsplash<\/p>\n<p>                 &#8211;  La noticia<\/p>\n<p>        En 1953, Corea del Norte y Corea del Sur hablaban el mismo idioma. En 2026, empiezan a ser dos distintos <\/p>\n<p>      fue publicada originalmente en<\/p>\n<p>        Xataka <\/p>\n<p>             por<br \/>\n        Esther Miguel Trula<\/p>\n<p>      .\u00a0\u00a0\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los bruscos cambios pol\u00edticos, las traum\u00e1ticas medidas impuestas a fuerza de mandato militar sobre un pueblo, pueden tener efectos inesperados visibles a corto plazo y dejar\u00a0heridas que no cicatricen hasta mucho despu\u00e9s\u00a0del fin de la discordia. Lo vimos muy claramente en las dos \"Alemanias\" que nos dej\u00f3 la Guerra Fr\u00eda y lo vemos claramente hoy [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":19620,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"amp_status":"","footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-19619","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ciencia-y-tecnologia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19619","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19619"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19619\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19620"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19619"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19619"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ermdigital.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19619"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}